Différentes langues, différentes expressions regroupées dans un livre

La journée européenne des langues aura lieu le 26 septembre prochain. À point nommé, l’Università della Svizzera italiana publie le livre « D’une pierre 4 coups ». Des expressions idiomatiques dans les quatre langues nationales de la Suisse y sont décrites et comparées de façon humoristique et informative.

Emojis blancs sur violets créés avec des caractères qui se parlent entre eux.

Betg tgapeir Cristo? Non capire un’acca?  Vous n’y comprenez que «H»? Mais vous savez pourtant de quoi il s’agit quand «quelqu’un ne comprend que dalle». En règle générale, les expressions ne peuvent pas être simplement traduites littéralement d’une langue à l’autre. C’est précisément sur ces spécificités linguistiques qu’une équipe de projet mandatée par l’Università della Svizzera italiana s’est penchée. En collaboration avec des institutions partenaires, l’ouvrage «Ün viadi e 4 servezzans – 4 piccioni con una fava – D’une pierre 4 coups – 4 Fliegen mit einer Klappe» vient donc d’être publié à l’occasion de la Journée européenne des langues. Les locutions typiques y ont été traduites littéralement et au sens propre dans les autres langues nationales, puis comparées. Des illustrations d’artistes nationaux agrémentent les textes à la fois instructifs et divertissants. Par ailleurs, le site Web propose des informations complémentaires au sujet des langues nationales ainsi que des supports didactiques pouvant être intégrés aux cours de langues des degrés primaire et secondaire, pouvant faire office de lecture d’agrément ou d’inspiration pour l’enseignement.  Les expressions formulées dans d’autres langues permettent également de se plonger dans des univers moins familiers!

Remarque: «Betg tgapeir Cristo» (surmiran, une forme de la langue romanche) et «Non capire un’acca » (italien) équivalent tous deux à l’expression « n’y comprendre que dalle».

Sur le même thème

  • Elèves valaisans et grecs réunis autour du thème de l’eau

    Elèves valaisans et grecs réunis autour du thème de l’eau

    Dans le cadre d’un projet d’échange entre l’école secondaire de Rarogne (VS) et le 13e gymnase d’Héraklion, en Grèce, les élèves ont exploré ensemble le thème «Eau et durabilité». Réparti-e-s en groupes mixtes, ils et elles ont travaillé en ligne et lors de visites réciproques sur des sujets allant de l’approvisionnement en eau à sa qualité.

  • Comment faire de l’échange une expérience positive?

    Comment faire de l’échange une expérience positive?

    Une récente étude de la HEP Vaud met en lumière les expériences d’échange d’élèves du gymnase inscrits au programme de maturité bilingue français-anglais du canton de Vaud. Ces jeunes passent une année scolaire en Angleterre. Ces échanges sont soutenus financièrement par Movetia dans le cadre du programme suisse Erasmus+.

  • Les échanges, un levier essentiel pour renforcer l’apprentissage des langues

    Les échanges, un levier essentiel pour renforcer l’apprentissage des langues

    La CDIP affirme sa volonté d’encourager les échanges scolaires. Cette prise de position diffusée fin juin s’inscrit dans le débat sur l’apprentissage des langues nationales. Elle fait notamment suite aux résultats de l’enquête COFO 2023, qui pointent des disparités dans l’acquisition des compétences en langues étrangères chez les élèves suisses. Dans ce contexte, Movetia souligne l’importance des échanges pour stimuler l’envie d’apprendre, valoriser le plurilinguisme et renforcer la cohésion nationale.